优美外国诗歌诗句精选赏析


『涅克拉索夫』

19世纪俄罗斯最杰出的现实主义诗人。出身于波多尔斯克省的一个退役军官家庭。青年时代,由于违背父命没有投考武备学校,被切断了经济来源,只好自谋生路,一边在彼得堡大学旁听,一边为人做些抄写的工作糊口。40年代,涅克拉索夫主编《现代人》和《祖国纪事》等杂志,团结了一大批具有民主主义思想的知识分子,对当时的文学导向起了很重要的作用。他的作品富于叙事性,受口头民间文学影响很大,渗透了很强的人道主义精神和公民意识,关注下层人民的疾苦,同时也有很高的艺术水准。

『昨天,下午六点光景』

昨天,下午六点光景,

我凑巧从干草广场经过;

一个女人在那里接受鞭刑,

那是一名年轻的农妇。

她的胸腔已发不出声响,

只有鞭子还在呼啸着纷飞

于是,我对缪斯说道:

你瞧,这是你的亲姐妹!

『判决』

在你们那一片幸福至极的土地上,

你们是贱民人民并不知道你们,

傲慢而冷漠的上流社会的圈子,

以冰冷的蔑视将你们浇个透心凉。

你们的竖琴毫无意义地拨响,

你们就像黑暗角落里的歌手

生来就不曾赢得权利去享有

尘世的爱和尘世的尊重!

整个西方都如是在谈论我们,

向俄罗新的心脏抛掷石头。

鸣不平吧,我亲爱的祖国!

反击吧!但祖国却沉默不语

『迈科夫』

俄罗斯纯艺术派诗人的重要代表。出身于莫斯科一个古老的贵族家庭。父

亲是著名画家,科学院院士。少年时期便显露出非凡的诗画才能。大学毕

业后曾任职于沙皇政府的财政部。1841年出版了第一本诗集,得到了别林

斯基的赏识,称为俄罗斯诗歌发展史上的一个重要现象。他非常推崇和

喜爱古希腊罗马文学,创作了一部分具有古风性质的诗歌。在他的心目中,

理智是软弱的,需要从大自然中汲取灵感,找到创作的分寸感。他的风景

诗带有印象主义的画面感,对后世有很大的影响。

『梦』

当影子宛如透明的薄纱覆盖

那草垛堆满的金色田野,

那黛青色树林与湿漉漉的牧草;

当河面上柱形的暑气闪烁着白光,

在稀疏的芦苇丛中缓慢地徜徉,

天鹅睡成一个灵敏的梦,倒映在河湾

我走回自己那间亲切的小茅屋,

它坐落在金合欢与橡树的浓荫下;

就在那里,在约定的时辰,一位安谧的女神

头戴摇曳的星星与深红罂粟编成的花冠,

唇间含笑,沿着一条高深而神秘的空中道路,

款款走下来,出现在我的面前,

她用淡黄色的光辉注入我的头颅,

用一只安静的纤手合上我的眼睛,

撩起自己的鬈发,向我低下头来,

亲吻我的嘴唇和眼睛,带来一片寂静。

『在雨中』

你是否记得:我们不曾料到会遭逢雷雨,

在离家很远的地方,一场暴雨袭击了我们;

我们赶紧躲到毛茸茸的云杉下面

这可真是无比的惊恐,又无限的欣悦!

雨丝透过阳光滴落,在蓬松的云杉下面,

我们站立,仿佛置身金丝的笼子;

我们周围的地面有无数珍珠在蹦跳;

那些个雨点啊,从一根根针叶上滚落,

亮晶晶地落下,打在你的小脑袋上,

或者滑过肩膀,直接渗入你的紧身胸衣

你是否记得我们的笑声越来越轻

突然,在我们头顶上空,响起一个惊雷,

你贴紧了我的胸口,因为恐惧而闭起眼睛

这真是天赐的甘霖啊!一场金子的风暴!

『阿普赫金』

出身于奥尔洛夫省的一个贵族世家。在彼得堡的贵族子弟学校毕业后,进

入司法部任职,后又转到内政部。少年时代即开始诗歌创作,十四岁发表

处女作。他是纯艺术诗歌的坚决拥护者,擅长写作情调忧伤的抒情诗,抒

写自己在生活中的失意与不满,其诗歌的基本主题是揭示人在痛苦的境遇

心灵的疲惫与软弱。哀歌和浪漫曲是他经常选用的体裁,其创作对20世

纪初象征主义诗歌有一定的影响。

『没有反响,没有言语』

没有反响,没有言语,没有致意,

世界犹如荒漠横亘在我们中间,

我的思索带着一个没有答案的问题

挤压着心灵,让它忐忑不安。

难道在忧愁和愤懑的时辰,

昔日的往事已消失得杳无踪影,

犹如被遗忘的歌曲,余音愈益见稀,

犹如苍茫夜色中一颗陨落的星?

『秋叶』

夏天过去,紫菀花已经凋谢

我忍受着烦躁不安的忧郁,

独坐在一条破旧的长椅,

树叶在头顶上空附身对我低语,

讲述一个凄惨的故事:

不久前我们还在炎热的夏天绽放,

可是现在却受到了秋天的威胁,

沉重的命运告诉我们:

温暖光明的时日已经不多。

可有什么办法呢!让冬天冰冷的手

尽早抓住我们吧!

如今我们很幸福,在离别的时候,

我们会更加珍爱阳光下的生命。

看吧!我们忧郁的公园铺满了黄金

鲜花如何在最后一次快乐地闪耀。

看吧,晚霞在小树林上空

多么奢华多么庄重地燃烧。

我们知道,阴郁的天气将消逝如梦,

冰雪也不可能永远覆盖林中空地,

春天会重现,万物都将苏醒

可我们呢是否也能苏醒?

就在此地,在我们树叶的荫覆下,

有一大堆枯枝在灰尘里静躺,

这里曾经有美丽的丁香花开放,

也曾经盛开过高贵的玫瑰。

春天来了,夜莺又在忙碌,

像从前一样歌颂新生的玫瑰,

但是可怜的丁香,遭受了严寒的袭击,

再也抬不起它的树枝;

而要是我们的菩提树能重获新生,

看到它归来的再不是我们。

取代我们的,或许是更好,更美的

另一些树叶在熠熠生辉。

唉,有什么法子!让冬天冰冷的手

尽早抓住我们吧,

如今我们很幸福,沐浴着淡淡的阳光,

离别时刻,我们更加珍惜生命。

死神,请放慢脚步!哪怕再给一天欢愉!

啊!或许柳树的冠盖已被压低,

一阵阵狂虐的秋风

将把我们无情地扯落在地

我们躺在亲爱的菩提树下,逐渐干枯,

而即便你,曾为我们而深深地担忧的你,

也会漫不经意地从长椅上站起,

只顾痛苦地沉湎于自己的思绪,

无意之中将我们踩作粉泥。

『苍蝇』

苍蝇,如同黑色的思绪,整天不让我得到安宁:

在我可怜的头顶上空,盘旋,叮螫,嗡嗡叫!

倘若你从脸颊上赶走一只,另一只又飞上你的眼睛,

它们让你无处躲藏,这可恨的一群到处横行霸道。

只好放弃书本,中止谈话,生活变得苍白无味

唉,但愿黄昏能加快脚步!唉,但愿黑夜尽早降临!

黑色的思绪,如同苍蝇,整夜不让我得到安宁:

在我可怜的头顶上空,盘旋,叮螫,嗡嗡叫!

我赶走了一个,另一个又强行扎入我的心灵,

我回忆整个一生,就这样沉湎于毫无结果的空想!

你越是想忘掉,越是厌恶,却越是爱得强烈而深沉

唉,但愿那个真正的夜,那永恒之夜尽早降临!

『采尔捷列夫』

出身于奔萨省的一个公爵家庭。1874年毕业于莫斯科大学法律系,随后赴莱比锡大学留学。1879年,以撰写研究叔本华的论文获得哲学博士学位。曾任职于财政部。采尔捷列夫发表了不少哲学文章和政论文。他的诗歌继承了纯艺术诗歌传统,同时还吸收了德国唯心主义的哲学观,认为现实不过是意志的表象,为俄罗斯象征主义诗歌开了先河。

『倘若我能挣脱肉体的桎梏』

倘若我能挣脱肉体的桎梏,

就疾驰如自由的幻想,

飞向永远蔚蓝的苍天之渊,

直抵它极端的边缘

但我并不期待另一种生活,

也不把别样的幸福渴盼,

我拒绝一切尘世的享受,

也不将金色的幻境呼唤;

不,我只是想忘掉一切创伤,

我的灵魂深刻的创伤,

永远沉浸于涅槃的黑暗,

找到非存在的安详。

『乌云驰过』

乌云驰过,给大地注满了雨水,

夜色平静,万籁俱寂;

但在寂静中也有一种神奇的力量,

黑暗正悄悄弥散着春意。

白桦树穿上透明的树叶外套,

雨水从树枝上安静地流淌,

仿佛一股快乐,安静的泪水

这泪水很快将变成鲜花开放。

『安年斯基』

俄罗斯象征主义的先驱之一。出身于部木斯克一个官吏家庭。1849年,随父亲的升迁而移居到彼得堡,在彼得堡大学历史语文系完成了学业。曾长期担任皇村贵族中学的校长。生前的诗名并不大,其价值经由阿克梅派诗人,如古米廖夫,阿赫玛托娃等的推崇而逐渐被认可。他为人敏感、谦逊,主张诗歌一定要重视细节的描写,擅长以客观对应物来昭示神秘的精神活动,凸显人们内心世界的微妙之处,作品多表现现代人的孤独感和异化感。

『树叶』

一盏灯高挂白色的天空,

金色的光芒逐渐黯淡,

在秋风萧瑟的林荫道上,

落叶战栗着划出弧线。

温柔的树叶在空中旋飞,

不愿意接触到尘土

哦,莫非这就是你,

我们挥之不去的恐惧?

莫非针对生活的骗局,

造物主的命令尚未响起,

你,多愁善感的我

没有结局,也没有开始。

『彼得堡』

彼得堡的冬天弥漫黄色的雾气,

黄色的冰雪覆盖着平台

我不知道,你们在哪里,我在哪里,

我只知道,我们是一体相连。

莫非是沙皇的命令将我们联结?

莫非瑞典人忘记将我们击沉?

不再有我们过去的童话,

只有石头和恐怖的往事。

魔法师给予我们的只有石头,

和波涛汹涌的黄色涅瓦河,

还有空旷,缄默的广场,

黎明之前,那里将有人被处决。

而我们大地上存在过的一切,

我们的双头鹰得以飞翔的一切,

悬崖上戴着枯萎桂冠的巨人

明天将成为孩子们的游戏。

他曾经多么残忍,多么勇敢,

但疯狂的坐骑将他出卖;

沙皇不知道如何制服这条蛇,

受逼迫的蛇反受到我们崇拜。

没有克里姆林富,没有奇迹和圣地,

没有幻影,也没有微笑和泪滴

只有来自冰封荒野的石头,

以及对可诅咒的错误的认知。

甚至在五月,在波涛之上

有零落的白夜暗影散布;

那里不再有春天幻想的酒杯,

那里只有未遂意愿的毒素。

『布多尔林』

出身于意大利的佛罗伦萨一个世袭伯爵家庭。在英国接受教育,成年后在

外交部工作。布多尔林很早开始写诗,1878年在佛罗伦萨出版了第一部诗

集。他推崇纯艺术派,以自己的方式继承和发扬了丘特切夫和阿托

尔斯泰的诗歌传统,主要创作十四行诗,主题多为爱情,艺术、自然、生

命和人在尘世的命运。

『死神之舞』

我做了一个恐怖的梦。我不知身在何处,

但我在幽邃的黑暗中沉没,仿佛沉人海洋;

哦,犹如风的呼号,恰似千万只翅膀的扑棱,

一种奇怪的轰鸣响起,在沉默的旷野扩张

突然,我的周围刮起一股猛烈的旋风,

在一种巨大,恐怖而狂怒的状态中旋转

一堆堆白骨显现。那一刻,仿佛所有坟墓

所有的枯骨都集聚到一个危险的地点!

哦,这遗骸它还活着!越来越近,

它越来越快地缠绕我,那种恐怖,蛮荒的大笑

在枯骨的嘎吱碰撞中发出一阵又一阵鸣响。

突然,有个声音响起,仿佛惊雷骤然的轰隆:

跳舞吧,死神!欢呼吧!唯有你才永生!

哦,我独自一人沉入了黑暗的汪洋。

『致米洛岛上的维纳斯』

从人群簇拥的大厅向后回溯,想象力

飞向古老的作坊,飞进时间之暗道

女神啊,艺术家在那里高傲地站立,

端详着你,放下了自己手上的雕刻刀。

他不再需要什么:无形体的幻影

已被一只手锁进优美的形式,

心中,灵感曾经如旋风般翻飞,

一种愉悦的安宁不由得在漫溢。

可是,伟大的天才看着你,可恶的命运

遮蔽了他的名字,不能享有这荣誉,

哦,那时,他是否意识到这一切幸福?

那种先知的预感是否对他低声絮语,

他凭借你战胜整个的艺术,

塑造了美之无瑕的典范。

『纳德松』

出身于彼得堡一个犹太裔的七等文官家庭。父亲在音乐上很有天赋,曾先后在彼得堡第二武备学校和巴甫洛夫斯克军校学习。毕业后以少尉衔服役于里海步兵团,后因肺病退役。1887年病逝于雅尔塔。少年时代,纳德松开始发表作品,曾获普希金诗歌奖。他认为自己是时代之子,创作上深受莱蒙托夫和涅克拉索夫的影响,主要吟唱青春的梦幻和生活的忧愤,以及对光明的渴望,其语言质朴,流畅,富于乐感,在19世纪80年代曾风靡一时。他的诗集在身后曾多次再版,围绕他的创作在20世纪初曾引起过广泛的争论。

『晚秋』

秋天,晚秋阴郁大地的上空,

云彩低低地垂挂,静止不动;

黄色的森林被铅灰色的迷雾笼罩,

波浪喋喋不休地击打黄色的河岸

心头浮动忧悒的思绪和声响,

生命压迫,仿佛锁链,仿佛沉重的负荷。

死亡的幽灵在惆怅的梦想中浮现,

虚乏无力的一双手无耻地落下一

这种感觉是我熟悉的疾病;春天

尚未开始飘拂五月芬芳的气息,

黛绿色的波涛尚未在河里醒来,

年轻的暴风雨也还不曾驰过蓝天,

夜莺才开始在林中歌唱爱情和悲伤,

驱逐迷蒙的浓雾与连绵的阴雨,

心灵重又开始憧憬晴朗的远方,

心灵重又开始相信远方的幸福

但请告诉我,心灵为何还如此卑微,

我们的心灵被授予用灵敏的琴弦

去刺激已经僵死的大自然,

它时而诱向死亡,时而诱向爱情与自由

为何心中的爱情与忧伤如此无常,

仿佛在阴雨绵绵而惆怅的秋天,

那些在铅灰色河流上空荡漾的白雾,

或者流动其间的淡灰的云彩?

『美好的只是爱情的早晨』

美好的只是爱情的早晨:美好的

只有最初的羞怯的话语,

少女似的战栗,纯洁而羞涩的灵魂,

欲语还羞的言辞和匆忙的会晤,

模棱两可的暗示,眉目传情的游戏,

时而有希望,时而是盲目的嫉妒;

洋溢着幸福,永生难忘的时光,

在人间享受的天堂似的爱抚

热吻通向冷漠的第一步:幻想

变作了可能和不远的未来;

花冠的纯洁随着一吻而凋落,

偶像也从高台掉到了低处;

心声依稀可辨,但说话的却是

血液的声音,思想充满了酒精:

那个欲望更疯狂的沸腾的人陷入了热恋,

那个疯狂的热吻的人陷入了热恋

明亮的教堂变成了淫荡的后宫。

神圣的闪电的声音归于沉寂,

被有罪的欲火灼烧的祭司

沉溺于俗世享乐的狂热。

以前盯视着美丽眸子的眼神,

那一道为羞怯的祷告所痛苦的眼神,

而今放肆地游移在袒露的肩膊上,

一只无耻的手剥下了它的衣衫

接下来便是销魂的片刻,高贵的小花

被粗鲁地摘下,蹂躏,再也

不能恢复它奔腾的生命之流;

流逝过往的无情之波

情感的节日已经结束火花熄灭,

面具摘除,擦去胭红;

无聊的时日令人痛苦地延伸,

只有低俗的散文,忧愁和欺骗!

自由有一个比锁链更可怕的敌人

自由有一个比锁链更可怕的敌人,

比暴力,痛苦和迫害更为恐怖,

这敌人不可抗拒,它活在人的内心,

它就是顺从一切的天赋。

且让奴隶的锁链沉重且让强壮的灵魂

追求一种更好的命运,在重轭下忧伤不已,

但是,周围的生活还是那么出奇的美好,

有那么多的享受,除却骄傲的自由意志

每一瞬间都在变换自己乖戾的形象

每一瞬间都在变换自己乖戾的形象,

像孩子一样任性,像烟云一样幽幻,

在无谓忙碌的骚乱中,生活到处沸腾,

把伟大与卑贱可笑的东西相互搅拌。

多么混乱的喧响,多么斑斓的画面!

这里是爱的热吻,那里在舞枪弄刀,

这里是小丑厚颜无耻地敲响铃鼓,

那里是先知扛着十字架,走路躬着腰。

有太阳,就会有阴影!哪里有泪水和祷告,

哪里就有骚动的贫民忍饥挨饿的呻吟;

昨天这里发生了一场血流成河的鏖战,

明天呢就有鲜花盛开吐露芳馨。

一粒神奇夺目的珍珠,被人群踩进了尘垢,

一枚香气四溢的果实,遭到蛆虫的啃噬;

此前,你是一名英雄,正在沾沾自喜,

顷刻,就变成了胆怯的懦夫,蒙受诟耻!

生活就是司芬克斯!规则就是瞬变,

人群之中不可能再有这样的智者,

他没有能力告诉人们生活推进的方向,

他也不可能分辨得出真实的面廓。

时而它就是悲哀,时而它就是诱饵,

时而它闪烁着光辉,时而是黑暗与耻辱;

生活它是天使,又是醉醺醺的女祭司,

生活它是海洋,又是拥挤的监狱!

『利多夫』

真名为维多利特一康斯坦丁尼古拉耶维奇卢森布留姆。出身于医生家庭。在彼得堡中学毕业后,开始自立谋生。早年写作幽默作品和儿童诗。与福法诺夫,斯卢切夫斯基交往甚密。1915年离开俄罗斯,后期主要在法国和比利时生活。在创作上,他推崇纯艺术诗歌,关注永恒题材,作品有神秘主义倾向,被认为是俄罗斯象征主义诗歌的先驱者之一。

『被遗忘的庙宇』

这里曾经有一座庙宇

而今废墟上长满了野草

那些忘恩负义的后辈

已将祖先的圣物遗弃,

它们被抛进遗忘和尘土。

那里,从前颂歌不绝,

祭祀的香烟缭绕升起,

祭司穿着深红的法衣,

向看不见的天神倾诉

而今是牛羊撒欢的地方

牝牛哞哞叫,山羊蹦蹦跳,

依稀还有鞭子的噼啪响

只是在一口干涸的泉眼

还勉强渗出一滴残泪。

『我相信梦想的秘密』

我相信先知式的幻梦,

相信梦想的秘密

崇高的灵感之光

被映照得如此清晰!

当怀疑尚未联结

创造之幻想的迸发,

自由的灵魂就自由地

把美的面貌描画。

真理在我的幻想中闪烁,

道路敞开,朝着造物主,

有人给了理智以灵感,

有人在对心灵倾诉

我醒来,忧伤不已

并不知道,在我身在梦境

和真实地相信梦想之间,

哪一个活得更深沉。

『人们的憎恨是多么盲目』

人们的憎恨是多么盲目,

多么偶然地挥霍激情:

有眼睛却不会察看,

有耳朵却不会倾听!

他们既不察看也不倾听,

不相信奇迹的标识,

子夜的天空也不是为他们

高高地挂上星星的壁毯

他们被判定了一种命运,

蔑视苍穹和上帝,

他们在尘世的道路上行走

『仿佛只是在身后』

寻找安置遗骸的坟墓

人们是多么盲目在憎恨,

多么偶然地挥霍激情:

有眼睛却不会察看,

有耳朵却不会倾听!

『索洛古勃』

俄罗斯象征主义诗人,小说家。出身于彼得堡一个平民家庭。少年时即展

露诗才,后进入彼得堡师范学院学习,毕业后在北方城市任教多年。1892

年回到彼得堡,教书之余他继续从事写作,出版了一系列有影响的长篇小

说,短篇小说和抒情诗,引起了文坛的普遍关注。他接受德国哲学家叔本

华的悲观主义世界观,认为内心世界是更高的真实,其作品大多描写死亡,

绝望和孤独,用词简练,注重诗的音乐性。

『我神秘世界的上帝』

我神秘世界的上帝,

全世界都存在于我的幻想。

我不为自己制造偶像,

既不在地上,也不在天上。

我不会向任何人显露

我那上帝的本性,

为了自由,我奴隶一般劳作,

我呼唤夜晚,黑暗和寂静。

『魔鬼的秋千』

在蓬松的云杉阴影里,

在喧闹的河流之上,

魔鬼伸出毛茸茸的手掌,

推送着荡起的秋千。

他一边笑,一边荡,

荡向前,荡向后,

荡向前,荡向后。

木板拱曲着,嘎嘎响,

粗大的树杈吊着

绷直的大绳索。

摇摆着的木板,

嘎嘎作响在奔跑,

魔鬼嘶哑的声音大笑,

抓住肋间的秋千。

我抓紧绳索,痛苦地摇晃,

荡向前,荡向后,

荡向前,荡向后,

我抓紧绳索在晃荡,

我竭力从魔鬼那儿

移开疲惫的目光。

在黑云杉的树梢之上,

蓝天哈哈大笑:

你可掉到了秋千上,

荡吧,和魔鬼一道。

在蓬松的云杉阴影里,

人群在转着圈怪叫:

你可掉到了秋千上,

荡吧,和魔鬼一道。

我知道,魔鬼不会放弃

这疾速摆动的木板,

一直要到可怖的手掌

彻底将我击翻。

就这样不停地旋转,

直到大绳索被磨断,

直到我的大地

与我的身体砰然相撞。

我将荡得比云杉更高,

然后以额头叩击地面,

魔鬼,你荡吧,荡吧,

高些,更高些哎呀!

『维雅伊万诺夫』

俄罗斯象征主义诗人,宗教哲学家,出生于莫斯科。父亲是一名地理测绘专家。在莫斯科大学毕业后到德国柏林大学攻读历史学,师从著名历史学家蒙森。在此期间,对古希腊罗马文化尤其是哲学产生了极为浓厚的兴趣。1905年回国,专事文学创作和批评,参与《天秤》《金羊毛》《阿波罗》和《新路》等杂志的编辑与撰写工作。曾在每周三主持著名的文学沙龙伊万诺夫塔楼。1924年移居国外,长期居住在意大利。1949年在罗马痛逝。伊万诺夫的创作深受德国浪漫美学,尤其是诺瓦利斯、荷尔德林等的影响,其作品较喜用古雅的词汇,格律严谨,音乐和谐。他企望以文学来实现世界的宗教化,在抒情的表象下多有对人生的哲理思考。

『爱情』

我们是被雷电击燃的两棵树身,

夜半松林中的两朵火焰;

我们是飞进黑夜的两颗流星,

同一命运的双矢飞箭!

我们是被同一只手戴上嚼环,

为同一个马刺所扎痛的两匹马儿;

我们是射出同一道目光的两眼,

同一个幻想的两只飞翅。

我们是神圣墓地的石碑上空

一对悲伤的影子,

古典的美在那里长眠不醒。

我们是保守同一个秘密的两片嘴唇,

我俩本身就是一个司芬克斯。

我们是一个十字架上的两只手臂。

『巴尔蒙特』

俄罗斯象征主义的重要代表。出身于弗拉基米尔省的一个小地主家庭。早期创作深受涅克拉索夫和民粹派诗歌的影响,有强烈的民主主义意识。在莫斯科大学法律系学习时,曾因参加学潮而被开除。1894年,出版诗集《在北方的天空下》,引起了诗坛的瞩目。1902年,出版了诗集《我们将像太阳一样》,因其中所体现的尼采式强力精神和个人主义意识再次给人以震撼,赢得。诗人之王的称号。巴尔蒙特认为,自己最好的诗歌教师是。茅屋,花园、小溪、泥潭和树叶的簌簌声,蝴蝶、鸟与霞光等他的作品注重形式,其诗歌辞藻华丽,富有旋律感,有时甚至流于怪诞在20世纪初的俄罗斯诗坛曾风靡一时。此外,他还翻译了大量的欧美和东方诗歌不少作品堪称诗歌翻译的范例。1921年离开俄罗斯,最后在法国巴黎潦倒而死。

『阿莉雅德娜的引线』

我以灵活的手不停地编织

过去与未来之间的一根引线,

我要用斗争,劳动和忧思替未来的世纪

服务,恭顺而且勤勉。

我为不存在的而担忧,

它如今安睡,仿佛小花沉落水底,

我担忧的是,它的醒来须等千万年以后,

却又会像陨星一闪即逝。

许多不曾创造好的作品,

许多而今不曾说出的知心话,

有那么多恰似沉默的阿拉伯沙漠中

数不胜数的粒粒黄沙。

『我来到这世界』

我来到这世界,为的是看看太阳

和蔚蓝色的大海。

我来到这世界,为的是看看太阳

和高山的峰巅。

我来到这世界,为的是看看海洋

和峡谷华丽的颜色。

世间万物全数收进我的目光,

我是一个统治者。

我战胜了寒冷的忘却,

创造了我的幻想。

我的每一瞬间都充满了发现,

我永远在歌唱。

痛苦唤醒了我的幻梦,

我因此变得可爱。

谁能与我在如歌的力量里相提并论?

没有人,没有人。

我来到这世界,为的是看看太阳,

而一旦白昼湮灭,

我依然要歌唱我依然歌唱太阳

直到那临死的一刻!

『我们将像太阳一样』

我们将像太阳一样,我们将忘掉

领我们在金色道路上行走的那个人,

我们只记得:永远去追求另一重

崭新的,强壮的、仁慈的,残酷的世界,

在金色的梦中我们明亮地追求,寻找。

我们永远在尘世的愿望之中

向超凡脱俗的世界祈祷!

我们将像太阳一样,永远年轻,

去温柔地爱抚火红的花瓣,

透明的空气和金色的一切。

你幸福吗?愿你有双倍的福分,

愿你意外的幻想变为真实的存在!

只是不要在静止的安逸里拖着脚步前进,

再往前,快要接近那秘密的界限,

再往前,命定的渊薮引诱我们

走向永恒,那里正当鲜花盛开。

我们将像太阳一样,太阳永远地年轻,

这里面珍藏着美的遗言!

『洛赫维茨卡娅』

原名玛丽亚亚历山德罗夫娜洛赫雏茨卡娅,有俄罗新的萨福之称。出身于彼得堡一个知识分子家庭,父亲是一名法学教授。曾在莫斯科亚历山大学院学习。1896年,她出版了第一本诗集,获得俄罗斯科学院颁发的普希金诗歌奖。她的创作具有很强的自传性和新浪漫主义特征,期望女性摆脱日常生活的俗务,追求忘我的爱情和生活的幸福,以及因爱情引起的美好,快乐、孤独、感伤、寂寞、痛苦和绝望等,善于在对情欲的刻画中凸显宗教式的虔诚。19世纪末叶,洛赫维茨卡娅的作品曾风靡一时,被时人看作俄罗斯颓废派的重要代表。她的诗歌结构缜密、精巧,比喻新奇、贴切,用语大胆、炽热,富于旋律感,不少作品曾被作曲家们谱上曲子而在俄罗斯广泛流传。有研究者认为,她的创作是20世纪俄罗斯女性诗歌的奠基者,为阿赫玛托娃、茨维塔耶娃等诗人开辟了一条新的道路。未来主义诗人谢维里雅宁非常推崇她的作品,将她的名字写入自我未来派的宣言中,引为自己的导师之一。

『爱之歌』

我多么希望将自己的幻想,

那些心愿和憧憬的秘密

转化成鲜活的花朵

可是玫瑰呐太过艳丽!

我多么希望在自己的胸口

安上竖琴,让永远年轻的情感

如同琴声悠扬地响起

可是琴弦容易被扯断!

我多么希望在转瞬即逝的梦里

领略相互温存的甘甜一

可是命中注定我得死,

我等不到复活的那一天!

『召唤』

蓝幽幽的暮色垂下来,

仿佛轻盈的半透明影子

花园里,白色的丁香花下,

我希望能够遇见你。

爱之愁怎样的力量呵,

它攥紧了我的心,

在夜晚感伤的寂静中,

我听不到可爱的声音。

树木瞌睡天空疏朗

快来吧!我独自等着你。

哦,你瞧,夜多么美妙,

春天多么令人惬意

一切充满欢情的愉悦,

一种不可言说的美

残存的幸福一声轻叹

催开了春天的花蕊。

『爱情』

你别以为有什么地方可以摆脱我!

长年累月的痛苦和幸福系紧了我们;

或许心灵只是徒然在燃烧爱的火焰,

哪怕在尽情享受亲吻与誓言的温存?

倘若生活艰难,也可以克服恐惧,

只是我们要选择一个黑魃魃的夜晚,

等到月亮翻滚,在乌云背后沉没

波浪就把我们接纳,从高峻的海岸。

那时,我就解开一条褐色的发辫,

仿佛一张丝织的罗网将你缠绕,

让你躺在我的胸口,在海浪下

沉睡,永远不再脱离我分秒!

『倘若我的幸福是一只自由的雄鹰』

倘若我的幸福是一只自由的雄鹰,

哪怕它在蔚蓝的天空骄傲地飞翔,

我就要在弓弦搭上一支响亮的利箭,

无论它是死还是生,它必须属于我!

倘若我的幸福是一朵奇异的小花,

哪怕这朵小花生长在陡峭的悬崖上,

我也要不顾一切地得到它,

把它摘下,吮吸它馥郁的芳香。

倘若我的幸福是一枚罕见的钻戒,

即使它沉落河水,被松散的沙粒掩埋,

我也要像一条美人鱼似的潜到水底,

让它在我的掌心大放异彩!

倘若我的幸福就隐藏在你的心头,

我要夜以继日地点燃它秘密的火焰,

希望它只向我奉献,毫无保留,

让它只为我跳动,轻轻地震颤!

『吉皮乌斯』

俄罗斯象征主义最杰出的女诗人和小说家。出身于图拉省一个官吏家庭。

父亲的远祖属于16世纪移居到莫斯科的德国侨民。她七岁即尝试写诗,

1888年开始发表作品。吉皮乌斯属于那种对奇迹存有诗意的永恒渴

望的诗人,对她而言,诗歌是人类祈祷的一种形式,它的声色变幻永远

和宗教的,彼岸世界的意向,和人的灵魂最神秘、最深刻的核心联系在一

起。在具体的创作中,她以全然个性化的生命体验,以自己的语言,自己

的韵律,自己的抒情方式,丰富了20世纪世界文学的神性内蕴。她的创作

是理性和激情高度统一的典范,安年斯基认为,她的创作有着我们抒情

的现代主义整整十五年的历史。而另一位诗人则强调:吉皮乌斯女士属

于我们最杰出的艺术家之列。她的诗仿佛是以浓缩的,有力的语言,借助

清晰的,敏感的形象,勾画出了一颗现代心灵的全部体验。

『无力』

我以贪婪的眼睛远眺大海

被钉牢在海岸的泥土中

我在深渊之上凌空高悬

我不能飞向蔚蓝的天穹。

我不知道该反抗还是该屈挠,

我既没勇气死,也没勇气生

上帝离我很近我却不能祈祷,

我渴望去爱又不能付出爱情。

朝着太阳长长地伸出手臂,

我瞥见了苍白的云幕

我仿佛已经领悟了真理

却找不到词语将它说出。

『干杯』

我的失败,真诚地欢迎你!

我爱你,正如我对胜利的眷恋;

谦卑蛰伏在我高傲的杯底,

欢乐与痛苦原本是并蒂相连。

多么的安谧呵,明亮的黄昏!

平静的水面有轻雾在徘徊;

最后的残酷蕴含无限的温馨,

上帝的真理包藏上帝的欺骗。

我爱我那一无际涯的绝望,

最后一滴总令我们沉醉。

此刻唯有一事我永志不忘;

不论斟满的是什么,都要干杯!

『布宁』

俄罗斯最后一位批判现实主义作家,诗人。出身于沃罗涅日一个没落贵族

家庭,在乡村度过了自己的童年。因家境贫寒,中学未毕业就进入人

间,担任过图书管理员,出版社校对员、统计员等,依靠自学大量阅读世

界文学的经典作品并尝试最初的写作。1895年,因短篇小说《去天边》的

发表而引起当时文坛的注意。曾两度获得普希金文学奖。十月革命以后,

经由敖德萨,君士坦丁堡,移居巴黎。1933年,布宁因严谨的艺术天

才,使俄罗斯古典传统在散文中得到继承而获得该年度的诺贝尔文学奖。

该授奖辞的评价是恰如其分的,略嫌不足的是,忽略了他对俄罗斯诗歌做

出的杰出贡献。综观布宁一生的创作活动,他都不曾放弃过对诗歌的追求,

诗歌迷人的韵律和节奏始终吸引着布宁的写作。这甚至影响到他的散文创

作,他那些缠绵悱恻的诗意小说,在某种程度上可以说是诗歌在散文世界

里折射的光。1953年11月8日逝世于巴黎。

『午夜时分』

午夜时分,我走进她的卧室,

她正恬然入睡皓月当空,

映照她的小窗;绸缎的被子

滑落到地上,隐约地闪光。

她全身赤裸,仰面卧躺,

耸立一对浑圆的乳峰;

静静地,梦幻盛起她的生命,

恰似清水注满了玻璃瓶。

『月儿初升』

密林里有隐秘的簌簌声,

微风吹来一阵阵暖意,

屋前高耸挺拔的杨树,

在月光的辉映下,

仿佛出自液态的玻璃。

黑黝黝的密林镶上

一个金镜似的圆框。

杨树流淌着银辉,

整个儿在颤动不已,

恰似一股透明的玻璃水。

『勃留索夫』

俄罗斯象征主义最重要的代表之-。1899年,毕业于莫斯科大学历史语文

系。出身于莫斯科一个商人家庭,父亲是一名文学爱好者,曾有诗作发表。

勃留索夫自少年时代起即对诗歌发生了兴趣并有写作的尝试。大学期间,

醉心于法国象征主叉诗人马拉美,魏尔伦等的作品,曾鳊选三卷本的《象

征主义者》,该书已成为后世研究俄罗斯象征主义文学的重要文献资料。高

尔基曾将他称作最博学的作家。与其他象征主义诗人浓重的乡村情结不

同的是,勃留索夫的笔触有意伸向了城市的各个角落,对现代生活的畸形

和丑陋有着尖锐的揭露与抨击,这为俄罗斯诗歌拓开了一个新的天地。

『创作』

未经创造的作品之影

在梦里徐徐飘荡,

好似一瓣瓣蒲葵倒映

在瓷砖砌成的墙上。

紫罗兰睡意蒙咙,

在瓷砖砌成的墙上

随手画出一个个声音,

在寂静里,透出洪亮。

而那些透明的凉亭

在寂静里,透出洪亮,

像光点般逐渐长成,

沐浴着蔚蓝的月光。

赤裸的新月缓缓展露,

沐浴着蔚蓝的月光

声音睡意蒙咙地飘拂,

爱意绵绵地向我浮漾。

创造出作品之秘密

爱意绵绵地向我浮漾,

蒲葵的碎影战栗

在瓷砖砌成的墙上。

『秋雾』

秋雾忧郁地流淌在赤裸的大地灰蒙蒙的远方上空,

从天边垂下的浑浊的瞑色悬挂在世界上空,越来越浓重。

秋雾忧郁地流淌在沉默的寂静那灰蒙蒙的远方上空,

浑浊的暝色似乎就挂在我心灵幽暗的世界上空。

似乎白柳在河水之上竖立,似乎有幽灵在它们附近抖动

或者竟只不过是烟雾战栗在赤裸的大地灰蒙蒙的远方上空?

似乎有一只鸟儿鼓动翅膀,闪现在沉默的寂静之中

或者竟只不过是往昔的幽灵掠过我心灵幽暗的世界上空?

这里有过太阳!这里有过平原!刈麦人的高声交谈还余音不绝,

我记得那幸福,那亲吻,我咏唱过的那一篇铿锵的诗歌!

在赤裸的大地灰蒙蒙的远方上空忧郁地浮游的秋雾啊!

请把你的恬静,你的呼吸、你的沉默一起滴进我心中吧!

『沃洛申』

俄罗斯象征主义诗人,画家。出身于基辅一个官吏家庭。幼年父母离异,

一直与母亲生活在一起。1897 -1899年,在莫斯科大学法律系学习,因参

加学潮而被开除,不久即赴法国索邦大学学习绘画。1903年回国,即加入

象征主义诗歌的阵营。1910年,出版第一本诗集,赢得最初的诗名。1914

年第一次世界大战期间,发表公开信拒绝参加血腥的战斗,其后长期生

活在克里木的科克捷别里。他在这里摒弃了政治的成见,既接待来自白色

阵营的诗人,也欢迎革命色彩浓厚的作家。沃洛申在美术上的造诣为他的

诗歌提供了独到的眼光,其作品在形象性上有出色的表现,从而摆脱了多

数象征主义诗人易犯的含混性弊端。

『巴黎』

雨中的巴黎盛开

如一朵灰色的玫瑰

簌簌作响,

在湿漉漉的爱抚里沉醉。

而在每一扇窗前,

灰色的仙女在起舞,

越旋越快,越旋越快,

欢笑着,呼喊着

灰色的丝绒

伸出几万只手指,

铁针忙不迭地

轻触刺绣的绷子。

在浅蓝色的油漆上面,

光点在四散奔逃

在洞穿了的黑暗中间,

他们的面庞逐渐模糊

多少双不同的眼睛!

在慌乱之中奔波,

亲吻着过路人,

爱抚着植物

圣母院奇怪的面貌

从高处往下直盯着

一堆堆珍宝

流进一条条石缝

『我愿做黑色的土地』

我愿做黑色的土地,温顺地袒露胸脯,

在火焰般闪亮的目光下头晕目眩,

体验犁铧深深扎进血肉之躯,

开掘出一条神圣的道路。

在沉重而晦暗的天幕笼罩下,

一个个伤口吮吸着漆黑的水流,

我愿做被开垦的土地久久地等待

词句掘开我的躯体,进入我的内心。

我愿做大地母亲,仔细地聆听

黑麦在夜间议论报恩和复仇的秘密,

观看沿着黑暗天空浮动的星辰,

如同钻石的古文字,书写着玄机。

『勃洛克』

20世纪俄罗斯文学最杰出的大师之一,象征主义诗歌的集大成者。出身于彼得堡一个贵族知识分子家庭。父亲是华沙大学的法学教授,母亲是一位小有名气的作家和翻译家。幼年时父母离异,从小就生活外祖父的夏赫玛托沃庄园里。根据诗人在自传体长诗《报应》中的记述,他是在女性温柔的关爱下,远离粗野的生活,度过了一个蔚蓝的春梦般的童年。1903年,勃洛克出版了诗集《丽人吟》,作品令人想起了但丁的贝雅特丽齐情结和歌德的永恒之女性原则,很快引起了诗歌界的巨大反响,认为他不论是作为一个诗人,还是作为一种个性,都是美丽得惊人。勃洛克的诗歌具有近乎透明的道德纯洁性和神秘主义的体验,其对语言的圆熟运用和诗歌所呈现的音乐性散发出一种特殊的魅力,以至于被人认为诗歌是不可翻译的。十月革命后,诗人曾创作长诗《十二个》,诗风的陡转引发了极大的争议。马雅可夫斯基认为他代表了整整一个诗歌的时代对当代诗歌产生了巨大的影响。

『大雷雨之前』

夕阳最后一次燃烧。

白昼的星落进了乌云,

告别的时刻,它们的边缘

还燃烧着强烈的火焰。

那里,在肉眼不见的远方,

天空晦暗而不祥,

沉默的大雷雨与风暴携行,

时而闪动凶险的眼睛。

大地默默地等待,

喑哑的轰鸣一路滚过,

大雷雨给每一棵树

带去不由自主地颤抖。

仿佛,世界是雷雨的猎物,

露出了火焰的眸子,

夜晚的风第一次给我们

带来雷雨的泪滴。

『秋天的哀歌』

1

秋季的一天就这样缓缓地降临,

枯黄的叶子缓缓地旋转,

白昼清新到透明,空气出奇地纯净

灵魂却不能躲避肉眼不见的腐烂。

就这样,日复一日,年复一年,

她逐渐地老去,仿佛一片旋转的黄叶,

在她的记忆和印象中,她似乎觉得

以往的秋季不曾令人如此伤感

2

秋季最初时日的影子多么的短暂,

多么希望能够抑制它们早期的不安,

这一片黄叶,在道路上凋零,

这纯净的一天,充满影子一

然后,白昼的影子成了美的残余,

然后,这些宁静的激动的时日

来临,赋予我们最后的灵感

带来了远逝的幻想之残余。

『白色的夜,红的月亮』

白色的夜,红的月亮

在蓝天里浮现,

美丽的幻影在徘徊,

倒映在涅瓦河面。

我从梦里预见到

充满了秘密的思想。

你们可蕴含着吉兆,

红的月亮,静的喧嚷?

一股瓦蓝色的烟雾从篝火升起

别走开。请和我在一起,

『我早已深深爱上你。』

一股瓦蓝色的烟雾从篝火升起,

流向幽暗,流向白昼的幽暗。

仿佛红色天鹅绒做成的红色法衣,

仿佛晚霞的光芒将我覆盖。

一切,一切是欺骗,阴郁地带的

忧伤在蔓延,恰似一道灰色的雾霭。

云杉如同十字架,如同深红的十字架,

在空渺的远方竖起受难的十字架。

在黄昏的盛宴上,我的女友,

请别忙着离开,请和我在一起。

请忘掉,请忘掉可怕的世界,

真切地体味那天空的深邃。

请你怀着忧伤的愉悦来眺望,

烟雾怎样融人晚霞的光芒。

我用手臂拢成钢铁一样的圆环,

像护栏一样庇护你。

像护栏一样庇护你

用手臂拢成的圆环,有力的圆环。

让我们像这烟雾,升起

在灰雾之上,融入红色的光环。

『别雷』

俄罗斯象征主义诗人,小说家和理论家,原名鲍里斯,尼古拉耶维奇布加邪夫。出身于莫斯科一个知识分子家庭。父亲是一名数学家。直到22岁前别雷一直生活于莫斯科的市中心老阿尔巴特街。曾就读于莫斯科大学的数学系和历史语文系。青年时代醉心于佛教、神智学、尼采的学说和法国象征主义诗歌。1904年,出版诗集《蔚蓝色天空的黄金》,在诗歌界引起广泛的注意。他的作品有强烈的神秘主义色彩,善于将玄思与日常生活、风景与人生哲理揉合在一起。

『流亡者』

我离开夜雾笼罩的城市,

我惧怕喧哗与骚乱;

可那些恶毒的嘲笑声

还雷鸣般地从远方传来。

那里我多年坚持说永恒,

你们却向我投来无数石块,

你们发出一阵阵狂怒,

在我的痛苦中寻求快感。

而今我离开你们,成了流亡者,

你们无法剥夺我的自由。

我是驼背的漂泊者,脸色苍白,

在金色的庄稼地里奔走。

我穿行在麦地,田垄和草丘上,

在一望无际的原野上奔波。

面对浅蓝色的矢车菊,

我以斑白的头颅将大地叩触。

抚摸我一下吧,温柔的小花,

请为我洒落一点晶莹的露滴。

我要让这颗命途多舛的灵魂,

这颗狂放不羁的灵魂有片刻安息。

落日余晖如同一串串珍珠,

向玫瑰红的地面羞怯地播撒,

微风懒洋洋地吹拂着

我那一根根银白的头发。

『大卫布尔柳克』

俄罗斯未来主义诗人,画家。出身于哈尔科夫省的一个农艺师家庭a1898- 1910年,先后在喀山和敖德萨艺术学校学习。后曾到德国和法国游学,钻研绘画艺术。回国后,成为未来主义诗歌和艺术的狂热拥戴者,与马雅可夫斯基、赫列勃尼科夫共同发表了俄罗斯未来主义宣言《给社会趣味一记耳光》。十月革命后,一度侨居日本,学习东方艺术,后定居美国。他的作品以怪诞、前卫著称,相当一部分作品晦涩难懂。

『偿付吧』

偿付吧我们永远告别

情欲的安居处。

酸馊的火焰熄灭眼睑的细纹

这一切的携带者

他们的名字就叫人。

且让命运只是痛苦的嘲弄

灵魂是小酒馆,而天空是破衣烂衫

诗歌是千疮百孔的破鞋

而美是亵读神明的废物。

『死亡的天空』

天空是尸体!!不会更多!

我,忍住疼痛阿谀的谎言布满

天空是恶臭的尸体!!

对于(专注的)近视眼而言

是贪婪的埃塞俄比亚人

(动作上的)丑陋的马屁股。

星星是蛆虫是(流脓的)斑疹!

被呜叫的麻绳捆绑着

我是大麻鹆!

野兽人!

真理声音!

请你们关闭门厅的挂钟

手的呼唤

是蜘蛛。

『别德内』

俄罗斯著名的无产阶级诗人。原名叶菲姆阿列克谢耶维奇普利特沃罗夫。出身于赫尔辛基一个农民家庭。别德内的原意为可怜的人。其作品多描写下层人民的疾苦,有一定的影响。曾参与布尔什维克的机关报刊《消息报》和《真理报》的编撰工作。十月革命后,他的写作因通俗易懂,并较多选择表现社会主义建设和斗争的题材,曾得到当局的大力褒扬和推广,被当作社会主义现实主义的一个典范。

『我的诗』

我歌唱。难道真是我在歌唱?

我的嗓音在战斗中已变得粗野,

那么,我的诗衣装普通,没有光泽。

不是在耀眼的舞台上,

不是面对纯粹的观众,热情却沉默,

也没有小提琴和谐迷人的伴奏,

我提高了自己的嗓门一

这嗓音沙哑,发颤,包含了讥讽与愤怒。

背负着一份沉重而可诅咒的遗产,

我不是缪新的奴仆:

我坚硬,易懂的诗是我每天的成绩。

亲爱的人民,受苦的劳动者,

我觉得你们的评判最为重要,

你们是我唯一的法官,公正而不徇私情,

我是你们希望和思想忠实的表述者,

我是你们蹲守在黑暗角落的一条警犬!

『克留耶夫』

俄罗斯新农民诗歌最重要的代表。出身于奥洛涅茨省的一个农民家庭。受母亲的影响,16岁进入索洛维茨修道院,成为旧礼仪派的一名修士。20世纪初来到彼得堡,得到著名诗人勃洛克的赏识。克留耶夫的人生观和诗歌创作存在矛盾的两极性,一方面,他反对沙皇的专制统治;另一方面,他非常敌视城市文明,留恋宗法制社会的生活方式与观念。克留耶夫来自民间,善于运用比喻和俗语,其清新,自然的风格对叶赛宁的创作产生了积极的影响。1937年,在大清洗中被镇压。

『遗嘱』

不祥的时辰,入土之际,

我只祈求你一点:

不要怀着衰竭的忧愁

去眺望升起的朝霞。

你要持守遗嘱的言辞,

拭去羞怯的泪水,

你要庄严肃穆地仰视

晨曦绽露的光辉。

别忘记,幽暗远方的背后,

在令人不安的忧思中,

我会像一位新郎似的显身,

迎着朝霞走向断头台。

你要忍住可恶的痛苦,

别理会生活的谎言,

火红的灵魂张开了翅膀,

坠入霞光映照的大海。

『你们,我的小日子』

你们,我的小日子是白色的鸽子,

而钟点是一群迟到的燕雀,

你们为什么打算远走高飞,

留下我的园子变得一片荒芜。

难道是因为红色的樱桃到处掉落,

我的葡萄藤也日益枯萎,

难道是因为年代久远的橡树被蛀空,

犹如怪兽,犹如暴风吹折的乱木。

难道是因为心灵的泉眼已经干涸,

难道是信仰的藩篱已经被拆除,

难道是我本人经验丰富的园丁

再也没有能力用祈祷来饲养你们。

至高无上的鸽子啊,发出咕咕声吧,

世俗人生的燕雀,叽叽喳喳叫吧,

没有了你们,我的樱桃又有什么用处:

以后它们就成了乌鸦的口中食物。

伴随着最后一只鸽子的飞离,

就会有人敲击这窟窿遍布的门篱,

那是樵夫带着他的斧子和大锯,

穿着无领上衣,双脚绑着树皮鞋子。

一个钟点又一个钟点,犹如迟到的燕雀,

一个接一个飞向深邃的空场

听哪!如同奶妈哼唱的蟋蟀小调,

一只鸽子的翅膀发出了清脆的声响。

『赫列勃尼科夫』

俄罗斯未来主义诗歌的发起人和重要代表。原名维克多弗拉基米罗维奇赫列勃尼科夫。出身于阿斯特拉罕省的一个知识分子家庭。先后就读于喀山大学和彼得堡大学,但均未完成学业。他致力于革新俄罗新的诗歌语言,发明所谓星空语言或宇宙语言,强调语言的音响效果,为此他不惜生造无意义词,在写作中大量使用古词和自造的新词,因此而享有发现诗歌新大陆的哥伦布之誉。他的实验性活动赢得众多的追随者。形式主义理论家罗曼雅各布森对赫列勃尼科夫的评价甚高,认为他是今天最具世界性影响的诗人。

『数字』

哦,我仔细打量着你们,数字,

我梦见你们披着野兽的皮毛,

爪子支撑着倾跌的橡树。

在宇宙脊椎的蛇形运动和天秤的舞蹈之间,

你们给出一致性,

你们允许把世纪理解为牙齿的哈哈大笑。

如今我睁大洞察秋毫的瞳孔,想知道,

这个我被除以一,将会是什么。

『我与俄罗斯』

俄罗斯给成千上万的人以成千上万的自由。

一桩善举!人们将永久铭记在心。

可我脱掉衬衣,

我头发每一座镜子似的摩天大楼,

肌体城市的

每一个洞隙

都悬挂起壁毯和红色的窗帘。

有着千千万万根鬈发的

男公民和女公民

聚集在窗口,围绕着我一国家。

奥尔嘉们和伊戈尔们,

不用预订

就可以透过肌肤喜气洋洋地观赏太阳。

衬衣的监狱坍塌!

而我索性脱掉衬衣

把自己交给人民的太阳!

赤身裸体站在海滨。

我就这样赋予人民

和皮肤黢黑的群众以自由。

『古米廖夫』

阿克梅派诗歌的创始人和重要代表。出身于喀琅施塔得一个军医家庭。少年时代在彼得堡郊外的皇村度过。曾在彼得堡大学学习,后赴法国索邦大学钻研法国文学和绘画。1907年回国,结识未来的妻子安娜戈连科(即阿赫玛托娃)并开始了狂热的追求,最终赢得芳心。但这一结合最终以离婚而结束。1911年,与戈罗杰茨基,库兹明、曼德尔施塔姆等一起创建诗人车间,不久即打出阿克梅派的旗号,撰写并发表了一系列论文,如《象征主义的遗产和阿克梅派》《诗的生命》等,主张诗的明晰性和客观性,以反对象征主义诗歌的朦胧与含混。古米廖夫虽说强调诗的探索意义,但其作品带有很强的新浪漫主义成分,音韵铿锵,意象瑰丽。1921年,被指控阴谋政变而被处决。

『我梦见:我俩双双亡故』

我梦见:我俩双双亡故,

平躺在那里,目光安详,

两具雪白雪白的棺木

并排停放。

何时我们曾说过:够了?

莫非这是老早的意思?

可奇怪的是,心儿没有疼痛,

心儿并不哭泣。

软弱的情感是如此奇怪,

凝固的思想是如此分明,

你的嘴唇不再有期待,

尽管永远迷人。

万事皆休:我们双双亡故,

平躺在那里,目光安详。

两具雪白雪白的棺木

并排停放。

『长颈鹿』

今天,我发现你的眼神特别地忧郁,

你紧抱膝盖的素手特别地纤长。

呵,你听在遥远,遥远的乍得湖畔,

一只神奇的长颈鹿在闲逛。

它的体态匀称秀美,性格安逸,

神妙的花纹将它的皮毛点缀;

月亮在空旷的湖面上洒落斑斑碎影,

只有它呀,才敢和长颈鹿媲美。

远远望去,长颈鹿如同色彩缤纷的船帆,

它的步履轻盈,恰似快乐小鸟的飞翔,

我知道,大地见过许多奇景异象,

黄昏时节,它就在大理石的洞穴里躲藏。

我知道秘密国度那些快乐的童话,

涉及黑肤姑娘,涉及年轻酋长的激情,

可你呼吸沉重的雾气已经太久,

甚至除却雨声,你便什么都不再相信。

哦,我该如何向你描述热带的花园,

描述挺拔的棕榈和奇花异草的芬芳

你哭了?听我说在遥远的乍得湖畔

一只神奇的长颈鹿在闲逛。

『迷失的电车』

我沿着陌生的街道行走,

突然听到乌鸦的聒噪,

诗琴悠扬,远处雷声隆隆,

一辆有轨电车疾驰来到。

我如何跳上它的踏脚板,

迄今仍是我的一个谜,

青天白日,它竟能在空中

留下一条着火的路。

电车像黑色风暴一般飞驰,

在时间的深渊里迷失一

刹车,司机,快刹车,

请赶快将电车刹住。

为时已晚,我们绕过院墙,

穿过了一片棕榈林,

跨过涅瓦河,尼罗河、塞纳河,

在三座大桥上疾驰轰鸣。

一个身影在车窗外闪现,

向我们投来探询的目光,

这正是那一个老乞丐

一年前已在贝鲁特死亡。

我在哪里?心儿疲惫不堪,

忐忑不安地回答:你瞧,

这就是火车站,那里正出售

去精神印度的火车票。

招牌血淋淋的字母

拼写出蔬菜店我知道,

这里出售死人的头颅,

代替圆白菜和青叶菜。

刽子手身穿一件红衬衣,

满脸横肉活像牛乳房,

他顺手割下我的头颅,

也搁进光溜的盒子最底层。

小巷深处有一道木篱笆,

灰色的草坪,三个窗户的小屋

刹车,司机,快刹车,

请赶快将电车刹住。

玛申卡,你在这里住过,歌唱过,

为我这新郎编织过壁毯,

你的歌声和身影如今在何方?

莫非说,你已不在人间?

当你在闺房里呻吟不已,

我却拖着扑满香粉的发辫,

前去觐见我们的女皇,

因此没能再和你会上一面。

而今,我明白:我们的自由

不过是来自那里的光线,

人们和影子正站立在门口,

守卫着命运的动物园。

突然,熟悉而甜蜜的风儿吹起,

那个戴着铁手套的骑手

高高催起骏马的两只前蹄,

从桥的彼岸向我疾驰而来。

作为东正教可靠的支柱,

伊萨基辅的大教堂直冲云霄,

我要在那里为玛申卡祝福,

也为自己的亡魂而祭祷。

可我的心儿一直抑郁难当,

呼吸困难,痛不欲生

玛申卡,我从来都没想到,

会爱得如此之深,如此伤心。

『霍达谢维奇』

俄罗斯现代主义诗歌的重要代表。出生于莫斯科,祖上是波兰的流亡贵族。中学毕业后曾就读于莫斯科大学法律系和历史语文系。早在20世纪初,霍达谢维奇便在俄罗斯文坛上享有盛名。不过,他并未参加当时的任何一个流派,而是与各位诗人保持着个人的联系。1922年流亡到法国巴黎,成为俄罗斯侨民界最重要的诗人,批评家和翻译家之一。自1928年起,作者开始撰写回忆录《大墓地》,其中涉及勃柳索夫、别雷、索洛古勃、古米廖夫、叶赛宁等,为后世留下了一份宝贵的诗歌史资料。他本人的创作带有显著的新古典主义特征,善于将传统的形式翻旧出新,一些前卫的探索意识被归于永恒的旗帜下,从而使作品既不失古典的意味,又充溢着现代的精神。

『热爱劳动的蜜蜂』

热爱劳动的蜜蜂,

像竖琴一般嗡嗡作响,

在世界的酷暑中,你是

永恒的玫瑰灵魂之上的思想。

怀着读神者求知的战栗,

去贴近好嫉妒的花蕊,

悄悄地潜入,吮吸

那秘密的存在。

低着脑袋,沉醉于

芬芳的无底深壑

撒满了一层花粉,

你重新进入星光下的世界。

半醉半醒,向后飞行,

飞回自己神奇的家,

大腹便便,为人类积攒

蜂蜜,为上帝积攒蜂蜡。

『未完成剧本的序言』

最为致命的痛苦是绝望,

最为残酷的故事是爱情。

由于凄苦的温柔,诗人的心上

每一行诗句都有鲜血浸润。

鞭笞和十字架是诗人的渊薮。

每一个诗人都头顶着荆棘吗,

谁若是以诗歌把拥吻描述,

完成一次便等同死过一次。

安静吧!一切会悄悄变为现实。

请别走开!别成为箭矢的标靶。

或许,应该稍微躲闪和回避

命运那过于沉稳的步伐。

由于凄苦的温柔,诗人的心上

每一行诗句都有鲜血浸润。

最为致命的痛苦是绝望,

最为残酷的故事是爱情。

『谢维里亚宁』

俄罗斯未来主义的发起人和主要代表。原名伊戈尔瓦西里耶维奇罗塔廖夫。出身于彼得堡一个军官家庭。1911年,他与伊格纳采耶夫,奥林波夫等人创建自我未来主义小组,进行艺术上的革新。不久,为表示自己的独立性又退出。十月革命后,流亡到波罗的海沿岸的塔林,主张远离政治。早期作品强调利己主义的道德,寻求形式上的独创性,喜欢创造新词、怪词,有时甚至走到了文字游戏的边缘;晚期作品渐趋平淡,诗歌语言显现出脱尽铅华的简洁与凝练。

『春 日』

热烈的春日一片金灿灿

炫目的阳光照耀整个城市!

我又复是我:重新变得年轻!

我又变得快乐而多情!

灵魂在歌唱,向往着田野,

我对所有人以你相称

多么辽阔啊!哦,多么自由!

歌声多么动听,鲜花多么美丽!

快些,驾着马车踏上坎坷路!

快些,走进嫩绿的青草地!

盯视着村妇红扑扑的脸蛋,

如同亲吻朋友似的亲吻仇敌!

喧嚣吧,春天茂密的树林!

开放吧,青草!开放吧,丁香!

不存在罪人:所有人都清白无辜,

在如此美好的春日时光!

『十四行诗』

宇宙是剧院,俄罗斯是舞台,

欧洲是楼梯,美国是楼座观众。

波罗的海是池座观众。悲剧是坏疽,

演员是死人,反基督徒是他们的主角。

可他们觉得舞台太小:宽阔的演技场

是他们的愿望。他们希望一无际涯的空间,

为的是让公牛的唇角泛起血红的泡沫,

为的是让阿格斯菲尔1尝遍所有的痛苦。

哦,目睹者,颤抖吧!面对兽性的狂怒,

面对恐怖的愤怒,面对无形体的死人,

面对漂浮着的死亡,篱笆是唯一的屏障。

眼看愈来愈无法抵挡他们野蛮的进攻

那时,你最后的据点又在哪里?

在杂技场前建一座联合信仰的庙宇!

『涅斯梅洛夫』

俄罗斯侨民诗歌第一浪潮的重要代表。原名阿尔谢尼伊万诺维奇米特洛波利斯基。出生于莫斯科,父亲是一名五等文官。20世纪20年代,流亡到远东。1921年在海参崴出版第一本诗集,1924年侨居中国哈尔滨。此后,便不再参与任何政治活动,一心从事文学创作。在哈尔滨侨民界,涅斯梅洛夫享有很高的威望,被丘拉夫卡的诗人们奉为自己的导师之一,是很少几个生活于远东,而在欧洲和北美引起关注的俄国侨民诗人。1945年,红军占领哈尔滨,诗人遭到逮捕,在押解回苏联的途中,因脑溢血而死于滨海小城戈罗德科夫。

『关于哈尔滨的诗』

I

在干燥,平坦的柏油马路下,

有我们岁月的冰锥

探索者的帐篷

早巳消失得杳无踪影。

俄罗新的旗帜。拴马桩。

高加索人的口音。

与过去没有丝毫的关联

这就是俄罗斯人的命运。

工程师。大门敞开。

军用水壶。卡宾枪。

在这里建立俄罗新的城市,

我们称它为哈尔滨。

向前走,没有大路,

也没有小路,热情地工作。

三条腿的水平仪

一瘸一拐地走在他背后。

再经过一个两千年,

在俄罗斯精神震荡的前夜,

莫非不再有彼得的酵母

那为时已晚的痕迹?

穿过无数世纪,莫非

不再是那个强大的单词:命令。

重新孕育新的城市,

但已是最后一次。

II

不安像鼠疫一般在流浪,

艰难岁月的轰鸣

哈尔滨,靠近你,

厄运画出自己的线条。

遥远,低沉的爆炸,

鲜红的火光腾起,

哦,你

⊙,『以爱换爱』⊙,星云大师向信众讲了一个故事,有一个信徒来问他:我丈夫包二奶,我该怎么办?⊙,你首先检讨自己。星云大师说。⊙,我有什么方法可以把他抢回来..

『匆匆飞』点雀雀,匆匆飞,飞过隔离叮鸡儿;鸡儿生个蛋,给我小宝宝送碗饭。『无题』虫虫飞,飞到婆婆园里追,抚个跛跛蛋,回来送冷饭,冷饭多,打哥哥,冷饭少..

彩虹果然有一条红黄橙紫颜色的彩虹,横跨在天空上。有几处云层已经散开,天空上像开了几个大窗子。在那灰白相间的地方,出现了淡淡的七色彩虹,一会儿,色彩更浓..

『1』,明明很刷钻地喜欢,却不敢面对面地说出来。『2』,欣赏,喜欢、爱、这三个词的意思,我分得清楚。『3』,对你的喜欢,藏不住就理直气壮好了。『4』,我不喜欢..

『1』,若时光倒流,再一次回到最初。『2』,想惋惜那些流走的时光,想重温芬芳的年华。『3』,时光是否可以重来,故事是否只是梦一场。『4』,捉住那些暗灰时光,不..

『1』,童心是个宝,让我们共同呵护。做孩子的良师益友,与孩子共同成长。『2』,总在慒懂中成长,了解了爱与喜欢的距离,原来仅仅一个字,可以隔得那么遥远。『3』..

『闹钟』每当我凝望小闹钟时,不禁被它永远向前,默默无闻、无私奉献的精神所感动,我将以它的精神来激励自己,无论在学习上还是生活上,一往无前、奋发向上!我..

『成功的事』于是,我又拿起毛线针,认认真真地学着织起来了。学了一个晚上,我终于学会织毛线了,而且,织起来的速度也快多了。真是功夫不负有心人,我的跳绳技..

关于好句好段

好句好段网为您提供最新的好句摘抄信息平台,优美外国诗歌诗句精选赏析让您快速了解好句好段学习相关,感谢您选择好句摘抄网。